您的位置:首页 > 软件资讯 > 手游攻略

丝之歌中文翻译引争议

发表时间:2026-05-28 | 来源:本站整理
所属频道:手游攻略
将《梦幻联动》与《星露谷物语》和《丝之歌》的配音工作联系起来,确实是个有趣的脑洞——在游戏片尾致谢名单中,星露谷制作人艾里克·巴隆的名字赫然出现在了配音演职人员表里。有人第一时间向《星露谷》团队求证,业务主管马修回应称:“咱们老总确实参加了《丝之歌》的配音,但为了避免破坏玩家们的游戏体验,艾里克本人

丝之歌中文翻译引争议

将《梦幻联动》与《星露谷物语》和《丝之歌》的配音工作联系起来,确实是个有趣的脑洞——在游戏片尾致谢名单中,星露谷制作人艾里克·巴隆的名字赫然出现在了配音演职人员表里。有人第一时间向《星露谷》团队求证,业务主管马修回应称:“咱们老总确实参加了《丝之歌》的配音,但为了避免破坏玩家们的游戏体验,艾里克本人不希望公布他具体配音的角色。”

相比之下,中文翻译团队的表现就没那么理想了。在昨晚10点大家疯狂上线抢购Steam等平台导致全线崩溃之后,到现在朋友们应该都玩上了——76元的定价极低、配置要求宽松、国区和全球热销榜双榜第一、发售半天在线峰值突破50万,相当有排面。

不过经历了三大Boss和购物车大招之后,还有一难:全球大多数地区好评稳稳90%以上,但简中区好评仅有54%,褒贬不一。问题就出在翻译上。

对于外文作品的翻译,我们一直讲究“信达雅”——先要准确(信),再要通顺(达),最后才考虑文采(雅)。但《丝之歌》的中文翻译团队显然有点本末倒置。随便举几个例子:

“在故土或许曾有虫如此看待我,但在此地,力衰之躯只不过是一介旅者。”

“七中享时运送三十节又四奏燕言及八奏田荣查。”

大家看完什么感觉?是不是想申请一下“中一中”?给人的感觉就是文不文、白不白——可能翻译人员是想凸显自己的文艺感,但实际呈现效果却像一个刚学写网文的古风小生写的文字:晦涩难懂。对于《空洞骑士》系列这样一个架空世界来说,真的没那么合适。

简中的差评大多数都源于这个原因。不过官方也收到了大量反馈,并表示后续会对中文翻译进行整改,等待后续更新吧。

而对于很多不熟悉《空洞骑士》故事的朋友们来说,《丝之歌》刚开始玩可能一脸懵:“我是谁?我在哪?接下来我要去砍谁?主角为什么是这个黄蜂妹?她又是什么身份?《丝之歌》是前传还是后传?”

我们顺便和大家聊聊《丝之歌》的故事。主角黄蜂妹名叫霍奈特(Honnate),是苍白之王与深潮女王赫拉的女儿。苍白之王曾创造了一个没有心智的容器来囚禁“浮光”——这个容器其实就是初代空洞骑士“浮光”,也就是《空洞骑士》本体最终Boss。

为了确保容器能稳定封印浮光,苍白之王需要三个守护者以永久沉睡为代价来加强封印。这三个守护者之一就是深潮女王赫拉——她曾是苍白之王的敌人。她同意沉睡的原因是一个无法拒绝的条件:“令你为我诞下一子。”而这个子嗣就是《丝之歌》的主人公霍奈特。

所以霍奈特的身份,在空洞世界观里货真价实是个公主。

那么黄蜂女和空洞骑士又有什么渊源呢?我们还得从“小骑士”的来历说起。

苍白之王因抽取深渊能量导致地下虚空爆发,他把自己和整个白色宫殿封印到了梦境里。而他在培养空洞骑士的过程中产生了一些感情,导致小骑士不稳定、出现裂缝——虚空瘟疫随之蔓延。瘟疫加上失去苍白之王的影响波及白色夫人,她用巨大的根系挖穿了弟弟(即苍白之王),导致大量酸液外泄……至此,《空洞世界》已濒临崩溃。

这时候一个被遗弃在外的容器——也就是小骑士——回到故土。在前作故事中,“小骑士”一共会遇到黄蜂女三次:

  • 第一次:公主以为他是入侵者,打算驱逐他;
  • 第二次:王国边缘战斗后,黄蜂女认可了他的勇气与决心,赠予他“国王印记”,并引导他解开封印;
  • 第三次:最终对决时,黄蜂女用丝线控制已失控的前作主角,并帮助他进入梦境——才有了挑战最终Boss浮光的机会。

所以,在圣朝的故事结束后直接用大黄蜂霍奈特开启一段新冒险——再合适不过了。

在《丝之歌》的故事中,霍奈特被一股神秘力量捕获,在“天意的大手”下被带到一个全新的国度——法拉诺姆(Faranoth)。这一次他不是要拯救故土,而是为了摆脱枷锁、为了解救自己的命运……新的故事就此展开。

其他版本